Scroll of the Psalms Psalm 98 is the 98th of the, generally known in English by its first verse, in the, 'O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things'. The Book of Psalms is the third section of the, and a book of the.
In the Greek version of the bible, and in its Latin translation in the, this psalm is Psalm 97 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as 'Cantate Domino'. The psalm is a, one of the Royal Psalms, –, praising God as the King of His people. The psalm is a regular part of, and Protestant liturgies.
It has been set to music often. Contents. Background and themes Psalm 98 describes God's redemption of Israel and the rejoicing that will ensue. It also features many expressions and instruments of music and song. According to the, Psalm 98 is the tenth and final song that the Jewish people will sing after the final redemption. Grammatically, the reference to a shir chadash (: שיר חדש, a new song) in verse 1 is a masculine construction, in contrast to the shira (: שירה, song) mentioned throughout the, a feminine construction. Thus, the teaches that the shir chadash is a song of the future.
De Profundis was the first new composition written after Part's emigration, and belongs more with the Estonian tintinnabuli works, with their unwavering adherence to a simple unfolding of material in basic tintinnabuli manner, than to the relatively more intricate manner of the later Latin works. Download PDF. Cantate Domino canticum novum, Cantate omnis terra, alleluia. Laetentur coeli et exultet terra, Commoveantur omnia quae creavit Deus.
Text Hebrew Bible version Following is the Hebrew text and English translation of Psalm 98: Verse Hebrew English 1 מִזְמ֡וֹר שִׁ֚ירוּ לַֽיהֹוָ֨ה שִׁ֥יר חָדָ֗שׁ כִּֽי־נִפְלָא֥וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֜מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ A song. Sing to the Lord a new song, for He performed wonders; His right hand and His holy arm have saved Him.
2 ההוֹדִ֣יעַ יְ֖הֹוָה יְשֽׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֜גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ The Lord has made known His salvation; to the eyes of the nations He has revealed His righteousness. 3 זָ֘כַ֚ר חַסְדּ֨וֹ וֶֽאֱמֽוּנָתוֹ֘ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֜֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ He remembered His kindness and His faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 הָרִ֣יעוּ לַֽ֖יהֹוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ Shout to the Lord, all the earth, open your mouths and sing praises and play music.
5 זַמְּר֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּ֜כִנּ֗וֹר וְק֣וֹל זִמְרָֽה Play to the Lord with a harp, with a harp and a voice of song. 6 בַּֽחֲצֹֽצְרוֹת וְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר הָ֜רִ֗יעוּ לִפְנֵ֚י הַמֶּ֬לֶךְ יְהֹוָֽה With trumpets and the sound of a shofar, raise your voices before the King, the Lord. 7 יִרְעַ֣ם הַ֖יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֜בֵ֗ל וְי֣שְׁבֵי בָֽהּ The sea and the fullness thereof will roar, the inhabited world and the inhabitants thereof. 8 נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֜֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ Rivers will clap hands; together mountains will sing praises. 9 לִֽפְ֥נֵי־יְהֹוָ֗ה כִּ֥י בָא֘ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֜עַמִּ֗ים בְּמֵֽישָׁרִֽים Before the Lord, for He has come to judge the earth; He will judge the inhabited world justly and the peoples with equity.
King James Version. O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. The Lord hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. Make a joyful noise unto the Lord, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Sing unto the Lord with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the Lord, the King. Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together.
Before the Lord; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. Uses Judaism Psalm 98 is the fourth of six psalms recited during the (Welcoming the ) service. It is one of the additional psalms recited during on in the tradition. According to the, this psalm corresponds to the seventh of the Ten Utterances of Creation, 'Let the waters swarm' , corresponding to verse 7 of this psalm, 'Let the sea roar'. Verse 6 is one of the ten verses recited during the on in the verses of Shofrot.
Christianity The psalm may be recited as a in the of according to the as an alternative to the, when it is referred to by its as 'Cantate Domino'. It is not included as a canticle in, but it does of course appear in the. Musical settings Musical settings of Psalm 98 were composed by. – Show Yourselves Joyful unto the Lord, Anthem for female chorus and organ, Op.
130 (1993) The Christmas carol ' is a lyrical adaptation of Psalm 98 written by and set by to a tune attributed to. Czech composer set part of Psalm 98 (together with part of ) to music as No. 10 of his in 1894.
References.
Project MUSE - Solfeggio: per coro (SATB) a cappella (1964/1996), and: Cantate Domino canticum novum: Psalm 95 fur Chor oder Solisten (SATB) und Orgel (1977, rev. 1996), and: Missa syllabica: Fur vier Stimmen oder gemischten Chor und Orgel (1977, rev. 1996), and: Sarah Was Ninety Years Old: Fur drei Singstimmen (STT), Schlagzeug und Orgel (1977/1990), and: Ein Wallfahrtslied: Psalm 121 fur eine Mannerstimme (Tenor oder Bariton) und Streichquartett (1984, rev. 1996), and: Zwei slawische Psalmen (Psalm 117, Psalm 131): Fur Chor oder Sopran, Alt, Countertenor, Tenor und Bass, a cappella (1984, rev.
1997), and: Te Deum: Fur drei Chore, Klavier, Streicher und Tonband (1984/85, rev. 1992), and: Miserere: Fur Soli, Chor, Ensemble und Orgel (1989, rev. 1992), and: And One of the Pharisees.: Fur drei Singstimmen (CtATB) a cappella (1992), and: Memento: Fur Chor (SATB) a cappella (1994), and: Litany: Prayers of St. John Chrysostom for Each Hour of the Day and Night: Per soli (ACtTTB), coro (SATB) ed orchestra (1994, rev.
1996), and: I Am the True Vine: Per coro a cappella (1996), and: The Woman with the Alabaster Box: St. Matthew 26, 6-13 fur Chor (SATB) a cappella (1997), and: Tribute to Caesar: St. Matthew 22, 15-22 fur Chor (SATB) a cappella (1997), and: Collected Choral Works (review) Article. Solfeggio: per coro (SATB) a cappella (1964/1996), and: Cantate Domino canticum novum: Psalm 95 fur Chor oder Solisten (SATB) und Orgel (1977, rev.
1996), and: Missa syllabica: Fur vier Stimmen oder gemischten Chor und Orgel (1977, rev. 1996), and: Sarah Was Ninety Years Old: Fur drei Singstimmen (STT), Schlagzeug und Orgel (1977/1990), and: Ein Wallfahrtslied: Psalm 121 fur eine Mannerstimme (Tenor oder Bariton) und Streichquartett (1984, rev. 1996), and: Zwei slawische Psalmen (Psalm 117, Psalm 131): Fur Chor oder Sopran, Alt, Countertenor, Tenor und Bass, a cappella (1984, rev.
1997), and: Te Deum: Fur drei Chore, Klavier, Streicher und Tonband (1984/85, rev. 1992), and: Miserere: Fur Soli, Chor, Ensemble und Orgel (1989, rev. 1992), and: And One of the Pharisees.: Fur drei Singstimmen (CtATB) a cappella (1992), and: Memento: Fur Chor (SATB) a cappella (1994), and: Litany: Prayers of St. John Chrysostom for Each Hour of the Day and Night: Per soli (ACtTTB), coro (SATB) ed orchestra (1994, rev. 1996), and: I Am the True Vine: Per coro a cappella (1996), and: The Woman with the Alabaster Box: St. Matthew 26, 6-13 fur Chor (SATB) a cappella (1997), and: Tribute to Caesar: St.
Matthew 22, 15-22 fur Chor (SATB) a cappella (1997), and: Collected Choral Works (review). pp. 987-993. Review.
Comments are closed.
|
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |